范成大《催租行》原文译文及赏析
|
作者:范成大 上传者:tomacc 日期:24-03-18 |
催租行 范成大 输租得钞官更催,踉跄里正敲门来。 手持文书杂嗔喜,我亦来营醉归耳。 床头悭囊大如拳,扑破正有三百钱。 不堪与君成一醉,聊复偿君草鞋费。
【注】 ①输租:缴了租。 ②钞,官府收到租后发给的凭据。 ③踉跄(liàng qiàng):走路不稳的样子。 ④里正:即里长,古代乡里小吏,专管催督赋税。 ⑤文书,官府催租的文件;也有观点认为应与“钞”同义。 ⑥杂嗔(chēn)喜:又是生气又是高兴。嗔,怒,生气。 ⑦亦:只是,不过。 ⑧营醉归:图谋一醉以归。意即勒索。营,图求。 ⑨悭(qiān)囊:悭吝者的钱袋。此处指储蓄零钱的瓦罐,即“扑满”,取钱时须把罐打破,故下文说“扑破”。 ⑩扑破:取钱时把瓦罐打破。 ⑪不堪:不够。君:指里正。 ⑫聊:姑且。君:对里正的尊称。 ⑬草鞋费:从前公差敲榨勒索时巧立的一种名目。行脚僧人有所谓“草鞋钱”,此指“跑腿费”,是公差、地保等勒索小费的代名词。 参考译文: 交完租税得到收据官府还派人催,地保差役踉踉跄跄忽然又来敲门。 拿着收据看了看又是发怒又是笑,“我今天来不过是要找杯酒喝而已。” 床头有个如拳头那么大的积钱罐,那里面正好还有攒下的三百文钱。 “请你拿钱去买杯酒喝恐怕还不够,也只好用来赔偿上差的草鞋费了。” 解析: 第一句单刀直入,一上来就抓住了“催租”的主题。全篇只有八句,用单刀直入法是适宜的,也是一般人能够想到、也能够做到的。还有,“催租”是个老主题,用一般人能够想到、也能够做到的单刀直人法写老主题,容易流于一般化。然而一读诗,就会感到不但不一般化,而且很新颖。这新颖,首先来自作者选材的角度新。请看:“输租得钞”,这四个字,已经简练地概括了官家催租、农民想方设法交清了租、并且拿到了收据的全过程范成大只用“输租得钞”四个字打发了前人多次表现过的老主题,接着用“官更催”三个字揭开了前人还不太注意的新序幕,令人耳目一新。这新序幕一揭开,一个“新”人物就跟着登场了。超然客公众号 紧承“官更催”而来的“踉跄里正敲门来”一句极富表现力。“踉跄”一词,活画出“里正”歪歪斜斜走路的流氓神气。“敲”主要写“里正”的动作,但那动作既有明确的目的性——催租,“手持文书杂嗔喜”一句告诉人们:“里正”进屋之后,也许先说了些题外话,但“图穷匕首现”,终于露出了催租的凶相。当他责问“你为什么还不交租”的时候,农民就说:“我已经交清了!”并且呈上官府发给的收据。“里正”接过收据,始而发脾气,想说“这是假的”,然而看来看去,千真万确,只好转怒为喜,嬉皮笑脸地说:“交了就好!我没有别的意思,只不过是来你这儿弄几杯酒,喝它个醉醺醺就回家罢了!”通过“杂嗔喜”的表情和“我亦来营醉归尔”的语气,把那个机诈善变、死皮赖脸、假公济私的狗腿子的形象,勾画得活灵活现。 租吏一到农家,农民就得设宴款待。“里正”既然明说要尽醉方归,那么接下去,大约就该描写农民如何借鸡觅酒了。然而出入意外,作者却掉转笔锋,写了这么四句:床头悭囊大如拳,扑破正有三百钱:“不堪与君成一醉,聊复偿君草鞋费。”钱罐“大如拳”,极言其小;放在“床头”,极言爱惜。小小的钱罐里好容易积攒了几百钱,平时舍不得用,如今逼不得已,只好敲破罐子一股脑儿送给“里正”,还委婉地赔情道歉说;“这点小意思还不够您喝一顿酒,您为公事把鞋都跑烂了,姑且拿去贴补草鞋钱吧!”写到这里,就戛然而止,下面当然还有些情节,却留给读者用想象去补充,这也算是不写之写。 | |
|
* 本站是所有资料仅供教学之用。本站部分内容来自互联网或由会员上传,版权归原作者所有,如有问题,请及时联系我们。 * 本站所有的数据都是本地下载,不可能出现不能下载,下载不成功时,请一直重试下载,如果一直不成功,可能是本站出了故障,隔个几分种后再次重新下载,详细请参考下载说明!
|
|
|
|