答 司 马 谏 议 书
(宋) 王 安 石
某 启 :
昨 日 蒙 教 , 窃 以 为 与 君 实 游 处 相 好 之 日 久 , 而 议 事 每 不 合 , 所 操 之 术 多 异 故 也 。 虽 欲 强 聒 , 终 必 不 蒙 见 察 , 故 略 上 报 , 不 复 一 一 自 辨 。 重 念 蒙 君 实 视 遇 厚 , 于 反 复 不 宜 卤 莽 , 故 今 具 道 所 以 , 冀 君 实 或 见 恕 也 。
盖 儒 者 所 争 , 尤 在 名 实 , 名 实 已 明 , 而 天 下 之 理 得 矣 。 今 君 实 所 以 见 教 者 , 以 为 侵 官 、 生 事 、 征 利 、 拒 谏 , 以 致 天 下 怨 谤 也 。 某 则 以 谓 : 受 命 于 人 主 , 议 法 度 而 修 之 于 朝 廷 , 以 授 之 于 有 司 , 不 为 侵 官 ; 举 先 王 之 政 , 以 兴 利 除 弊 , 不 为 生 事 ; 为 天 下 理 财 , 不 为 征 利 ; 辟 邪 说 , 难 壬 人 , 不 为 拒 谏 。 至 于 怨 诽 之 多 , 则 固 前 知 其 如 此 也 。
人 习 于 苟 且 非 一 日 , 士 大 夫 多 以 不 恤 国 事 、 同 俗 自 媚 于 众 为 善 , 上 乃 欲 变 此 , 而 某 不 量 敌 之 众 寡 , 欲 出 力 助 上 以 抗 之 , 则 众 何 为 而 不 汹 汹 然 ? 盘 庚 之 迁 , 胥 怨 者 民 也 , 非 特 朝 廷 士 大 夫 而 已 。 盘 庚 不 为 怨 者 故 改 其 度 , 度 义 而 后 动 , 是 而 不 见 可 悔 故 也 。 如 君 实 责 我 以 在 位 久 , 未 能 助 上 大 有 为 , 以 膏 泽 斯 民 , 则 某 知 罪 矣 ; 如 曰 今 日 当 一 切 不 事 事 , 守 前 所 为 而 已 , 则 非 某 之 所 敢 知 。
无 由 会 晤 , 不 任 区 区 向 往 之 至 。
译文
鄙人王安石请启: 昨天承蒙(您来信)指教,我私下认为与君实您交往相好的日子很久了,但是议论起政事来(意见)常常不一致,(这是因为我们)所持的政治主张和方法大多不同的缘故啊。虽然想要(向您)硬啰嗦几句,(但)终究一定(是)不能蒙受(您)考虑(我的意见),所以(我)只是简单地给您写了封回信,不再一一为自己辩解了。再三考虑君实对我的重视厚遇,在书信往来上不应该粗疏草率,所以现在详细地说出我这样做的理由,希望您或许能够宽恕我吧。 有学问的读书人所争论的问题,特别注重于名义和实际(是否相符)。如果名义和实际的关系已经明确了,那么天下的大道理也就清晰了。现在君实您用来指教我的,是认为我(推行新法)侵夺了官吏们的职权,制造了事端,争夺了百姓的财利,拒绝接受不同的意见,因而招致天下人的怨恨和诽谤。我却认为从皇帝那里接受命令,议订法令制度,又在朝廷上修正(决定),把它交给负有专责的官吏(去执行),(这)不能算是侵夺官权;实行古代贤明君主的政策,用它来兴办(对天下)有利的事业、消除(种种)弊病,(这)不能算是制造事端;为天下治理整顿财政,(这)不能算是(与百姓)争夺财利;抨击不正确的言论,驳斥巧辩的坏人,(这)不能算是拒绝接受(他人的)规劝。至于(社会上对我的)那么多怨恨和诽谤,那是我本来早就料到它会这样的。 人们习惯于苟且偷安、得过且过(已)不是一天(的事)了。士大夫们多数把不顾国家大事、附和世俗(的见解),向众人献媚讨好当做好事,(因而)皇上才要改变这种(不良)风气,那么我不去估量反对者的多少,想拿出(自己的)力量帮助皇上来抵制这股势力,(这样一来)那么那些人又为什么不(对我)大吵大闹呢?盘庚迁都(的时候),连老百姓都抱怨啊,(并)不只是朝廷上的士大夫(加以反对);盘庚不因为有人怨恨的缘故就改变自己的计划;(这是他)考虑到(迁都)合理,然后坚决行动;认为对(就)看不出有什么可以后悔的缘故啊。如果君实您责备我是因为(我)在位任职很久,没能帮助皇上干一番大事业,使这些老百姓得到好处,那么我承认(自己是)有罪的;如果说现在应该什么事都不去做,墨守前人的陈规旧法就是了,那就不是我敢领教的了。 没有机会(与您)见面,内心实在仰慕到极点。 |